用户评价: 0 / 5

减星减星减星减星减星
 

http://carm.org/matthew-vines-on-romans-1-26-27

Matthew Vines论罗马书1:26-27

Matt Slick

「因此,神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。」(罗马书1:26-27)

Vines先生说:「因此(指拜偶像),神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处;男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应…我们该怎样理解这段经文呢,关键在『顺性』与『逆性』两个词…先看上文下理。1:18-32保罗在谈拜偶像…他们虽然知道神,却不当作神荣耀祂;然后保罗以同样句式谈性行为。他说,女人『把顺性的用处变为逆性的用处,男人也是如此,弃了女人顺性的用处,男和男行可耻的事』。也就是说,无论男女,开始时是异性恋的,他们自然如此,正如他们自然地知道神,却弃掉原本的自然倾向,采取逆性的行为,对他们而言,就是同性恋行为。」

Vines先生改变了经文题旨,从神的安排与所设计功能,转而谈对特定人士而言何谓「顺性」,悄悄将「性倾向」议题偷换进经文里,改变其中意思。他说:「他们弃掉原本的自然倾向,采取逆性的行为,对他们而言,就是同性恋行为。」留意他将「自然的用处」偷换成「自然倾向」(罗马书1:26-27)。自然用处关乎生理设计,「倾向」则关乎人主观喜好。我们来看看「用处」一词希腊原文的意思。

  • χρῆσις chrḗsis;所有格:chrḗseōs,chráomai(5530)的阴性名词,指使用。使用此行动(usage)或样式(use)(罗马书1:26, 27,指在性交时如何使用身体)。(Zodhiates, Spiros. The Complete Word Study Dictionary: New Testament. electronic ed. Chattanooga, TN: AMG Publishers, 2000)
  • χρῆσις[chresis /khray·sis/]5530的名词;GK 5979;两次出现,《英王钦订本》两次译作use(用处)。1 use(用处)。1a女人在性交时的用处。(Strong, J.[1996]The exhaustive concordance of the Bible : Showing every word of the text of the common English version of the canonical books, and every occurrence of each word in regular order.[electronic ed.][G5540]Ontario: Woodside Bible Fellowship)
  • χρῆσις chrēsis;源于5530;使用(即如性交):-功能(2)(Thomas, R. L. [1998, 1981]New American Standard Hebrew-Aramaic and Greek dictionaries : Updated edition[H8674] Anaheim: Foundation Publications, Inc.)
  • χρῆσις(chrēsis),εως(eōs),ἡ(hē):阴性名词;≡ Str 5540-LN 23.65 ,性功能,肉体关系。(罗马书1:2627+)(Swanson, J.[1997]Dictionary of Biblical Languages with Semantic Domains : Greek [New Testament][electronic ed.][GGK5979]Oak Harbor: Logos Research Systems, Inc.)

现在我们来看看这个字的意思,且看不同版本圣经如何翻译这个字。

  • 功用(function):《新美国标准圣经》、《国际标准本》
  • 使用(Use):《达秘圣经》、《英王钦订本》、《新英王钦订本》、《美国标准本》、《好消息译本》、《杨氏字面译本》
  • 关系(relations):《英语标准本》、《新国际译本》、《修订标准本》
  • 交合(intercourse):《新修订标准本》
  • 性关系(sexual relations):《神的话版本》、《新英语译本》
  • 性交(sexual intercourse):《霍尔文基督徒标准本》

明显地,这个字乃是指性交时的生理功能,无关乎「性倾向」。所以Vines先生弄错了,他只是将自己的意思读进经文,却并没有正确地理解原意,乃是改变经文主旨以迁就其既定观念;我们不应以这种错误的方法研读神话语。