韋氏詞典的年度詞「他們」是政治正確性的荒謬
Merriam-Webster’s Word of the Year, ‘They,’ Is Politically Correct Nonsense
妮可·羅素(Nicole Russell)(https://www.dailysignal.com/author/nicole-russell/)
@Russell_nm(http://twitter.com/russell_nm)
2019年12月13日
「進步派人士(Progressives)故意劫持語言,以推進性別和現實本身的新願景,」妮可•羅素寫道。(圖:Joanne K. Watson/韋氏詞典 由蓋蒂圖片社(Watson/Merriam-Webster via Getty Images)提供)
妮可·羅素的評論
妮可·羅素是《每日信號》的撰稿人。她的作品發表在《大西洋月刊》、《紐約時報》、《國家評論》、《政客》、《華盛頓時報》、《美國觀察家》和《家長雜誌》上。
韋氏詞典是簡單、直白語言的可靠來源,它發佈了2019年年度辭彙,這是自2003年以來的年度趨勢。只是,我不想對你說,這個詞是「他們 they」。
「他們,」你說什麼?就說,「他們在韋式詞典裡查找『他們』這個詞?」
不,不是那種「他們」。那只是一個複數代詞。韋式詞典明確指出,當一個人的性別未知時,可以用「他們 they」來指代這個人。它也被用來「指一個人的性別認同是非二元的(https://www.merriam-webster.com/dictionary/nonbinary)」。
韋氏詞典在9月份將這個定義添加到這個詞中。韋氏詞典對其線上讀者進行了一項調查(https://www.cnet.com/news/merriam-webster-launches-word-of-the-year-online-poll/),發現「they」(他們)一詞的線上搜索量在2019年增加了313%,於是韋氏詞典決定將「they」(他們)選為年度辭彙。
等等,你是說詞語沒有固定的意思?我認為像韋氏詞典這樣的語言手冊的目的,就是記錄其固定意思。
唉,一個新時代已經到來:文字可以被扭曲,被重塑,特別是出於政治目的。
這種對「他們」一詞的新詮釋只是一種更廣泛的趨勢的一個例子,這種趨勢試圖通過改變我們使用的語言來重新定義所有的現實。其他詞語篡改意在性別中立(https://www.dailysignal.com/2018/04/05/problematic-women-meet-the-gender-neutral-theyby/)的包括「Latinx(https://twitter.com/ewarren/status/1184233622049624066?lang=en)」和「alumnx(https://thecenter.wsu.edu/get-involved/alumnx/)」,是對大學畢業生的政治正確性的稱謂。
所有這些聽起來可能是進步派的或有啟發性的,但透過語言的強制改變來反映其他人的觀點,伴隨著實際的影響。
說現在的詞語有完全憑空捏造出來的定義,這對人們,對一種文化有什麼影響?
詞語是幾個世紀的產物。它們承載著過去文化觀點的包袱,因此,那些想要推動文化向新的方向發展的人,必須挖出它們的歷史意義,並根據新的、進步派的現實對它們進行重建。
這個想法是通過使用不同的辭彙讓人們以不同的方式思考這個世界。正如喬治•奧威爾(George Orwell)在其經典著作《1984》中所寫:「如果思想可以腐蝕語言,語言也能腐蝕思想。」
LGBT運動(https://www.dailysignal.com/2019/05/11/equality-act-could-impose-left-wing-lgbt-curriculum-on-whole-nation/)一直走在試圖讓我們以不同的方式思考性、性傾向和生理性別的前沿(https://www.dailysignal.com/2018/06/26/corporate-americas-perilous-partnership-with-a-far-left-propagandist/),這已經不是什麼秘密了。因此,韋氏詞典指出一個LGBT現象來為其決定正確性的辯護也就不足為奇了。
韋氏詞典寫道:「不過最近,他們(they)也被用來指代一個性別認同是非二元的人。」
韋氏詞典說,這只是反映了文化,因為畢竟,「歌手山姆·史密斯(Sam Smith)在9月宣佈,他們現在更喜歡用他們(they)和(them)(https://time.com/5677668/sam-smith-they-them-pronouns/)作為他們的第三人稱代詞」,還有華盛頓眾議員普拉米拉·賈亞帕爾(Pramila Jayapal),她說,「她的孩子是性別錯亂的,所以使用『他們』。」
這些詞表只是最近才開始反映出對政治正確性的投降。過去幾年的許多熱門辭彙都記錄了一些值得注意的歷史事件。
例如,在2008年,韋氏詞典的年度辭彙是「緊急財政援助(bailout)」。如果你還記得2008年,你就知道為什麼這是完全合理的。2012年是大選之年,「社會主義」和「資本主義」並列年度辭彙榜首。
2016年,唐納德·特朗普(Donald Trump)贏得總統大選,「超現實主義(surreal)」成為年度最佳辭彙,2017年,「女權主義」成為年度最佳辭彙。
這些話即使不是含糊不清,也越來越具有政治性。例如,女權主義,對許多不同的人意味著許多事情,以至於很難去定義它。
「他們」一詞也變得政治化了。但與女權主義不同的是,「他們」有一個精確和共同理解的含義,但正在被緩慢地劫持為一個特定的進步派的目的。
詞語之所以起作用,是因為我們都認同了它們的意思。如果我們開始以一種新的和不相關的方式使用詞語,我們就不能交流了。
對於韋氏詞典來說,用「他們」來指一個性別為非二元的人,突出它作為年度詞,不僅僅是荒謬的。這是屈服於一種文化力量、想要改變我們的語言來改變我們的思維和生活方式。
進步派人士故意劫持語言,以推進性別和現實本身的新願景。到目前為止,他們已經成功地召集了許多人加入他們的語言革命—包括韋氏詞典。